佛教临济宗龙华派斋教斋门新约龙华佛教圣国山保安堂

佛经    佛经中浅钞    佛法文章

 

回首页 打印本页

 

般若波罗蜜多心经

英文了义本

唐三藏法师玄奘译

 

 

 

 

 

 

 

The Prā-Pāramitā Heart Experience.

In the life-way of the true meaning.

 

佛教临济宗龙华派斋教斋门新约龙华佛教圣国山保安堂

佛弟子法号 新明星 姓名 苏耀南译写

 

Translated by Shin-Ming-Shing (buddhi-name of A-Budh-successor) whose worldly name is Yaw-Nan Su, Baŏ-An A-Budh-office, Holy-buddhism Nation Mountain (圣国山) , Lόng-flower-A-Budh-education (龙华佛教) , Novelty-agreement (新约) , Touch-Nil Gate (斋门) , Touch-Nil Teaching (斋教) , Lόng-Magnificence Sect, Lín-Jii Purport, Buddhism.

 

观自在菩萨行深般若波罗蜜多时;照见五蕴皆空,度一切苦厄。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Audio-visuality Nature Bodhisattva fulfills buddhi vow-deed (观自在菩萨行) who at instincts effectuates pra-paramita (深般若波罗蜜) , and then in pra-paramita to learn dharma-law and the worldly learning (多) by ones(时) ; when Bodhisattva using one’s wisdom (时) is at Nature to take a look at affairs and the mind (照) , who can understand one’s five kinds of ingatherings gathering wisdom and felicity then trending to become, a Teacher Of Heaven and People in the future wave-lives (见五蕴) ; Bodhisattva knows that undertones and ingatherings appear from vacuumizing (皆空) and then ingatherings and undertones vary into disappearance (皆空) ; Bodhisattva fulfills pra-paramita to arrive at ferrytion (度) and to ferry the ocean of all affliction and calamity (度) , at pra-paramita utilizes one-seriation to subdue all affliction and calamity then to popularize dharma-law to all distressed living-beings (度一切苦厄).

 

舍利子!色不异空、空不异色,色即是空、空即是色,受想行识亦,复如是。

 

 

Srari-doer knows that to utilize material is the same No-disparity that to effectuate vacuumizing-logic, to effectuate vacuumizing-logic is the same No-disparity that to utilize material, to utilize material is the same one that to effectuate vacuumizing-logic, to effectuate vacuumizing-logic is the same one that to utilize material; reception, thought, cycle, soul are also recurrently the same way in Nature and congruence.

 

舍利子!是诸法空相,不生、不灭、不垢、不净、不增、不减。

 

Srari-doer at congrunce fulfills dharma-law to utilize the worldly law in life (舍利子是诸法) ; Bodhisattva handles affairs, while the mind is cycling in variety-photo, then in No-reproducing, No-extinguishing, No-contaminating, No- catharsis, No-increasing, No-reducing.  

 

是故,空中无色、无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽,无苦集灭道,无智、亦无得,以无所得故,菩提萨埵。 

 

In congruence and recurrence, volition is at vacuumizing to effectuate Nil-material, Nil-reception-thought-cycle-soul, Nil-vision-hearing-nasal-tastable-flesh-will, Nil-material-sound-fragrance-flavor-touch-law, from Nil-eye-company till Nil-consciousness-company, from Nil-ignorance till Nil-ignorance-ending, or Nil-dotage-death, or Nil-dotage-death-ending; at Nil to treat distress, at Nil to treat collection, at Nil to extinguish distress, at Nil to fulfill buddhi-road, at Nil to use wisdom, the mind natureifys Nil-attainment, to effectuate Nil-attainment recurrently is named Bodhisattva.

 

 

 

依般若波罗蜜多故,心无罣碍。无罣碍故,无有恐怖,远离颠倒、梦想、究竟、涅盘。

 

三世诸佛依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。

 

Bodhisattva recurrently effectuates Prā-paramitā, the mind is in without-hang-hinder; at Nil-hang-hinder recurrently, the mind is in without-existentialism-terror, the mind stays away from the photo of reverse-dreaming and lustrating-mood and nirva.

 

 

All A-Budhs of three kinds of generations, lastingly to fulfill Pra-pāramitā, natureify A-nuttara-samuak-sambodhi.

 

故,知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实,不虚。

 

To perceive hometown one after one, the buddhi-doer can know that at Pra-paramita handles the most changeful affairs (故知般若波罗蜜多) ; congruence is the great accumulation-dharani, congruence is the great light-dharani, congruence is the Nil-up-dharani, congruence is the Nil-equality-wait dharani, fulfilling Pra-pāramitā can rid of one-seriation-affliction, congruence can achieve true-reality and no falsity.

 

故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛,揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提娑婆诃。

 

The buddhi vow-doer can be at congruence in recurrence to preach fulfilling Pra-paramita during this and all the future wave-lives (故说般若波罗蜜多) which is the true-words (咒) ; the buddhi vow-doer at congruence preaches the fulfilling true-words order (即说咒曰) , ‘ Great charity-logic, great charity-logic, at endeavor to fulfill great charity-logic, at lasting endurance to effectuate sangha to fulfill great charity-logic, buddhi-wave-touch-joyity.’.

 

回首页 打印本页

佛教临济宗龙华派斋教斋门新约龙华佛教圣国山保安堂步他佛月刊