佛經 佛經中淺鈔
佛法文章
回首頁 列印本頁
唐三藏法師玄奘譯
|
The Prā-Pāramitā Heart
Experience.
In the life-way of the true
meaning.
|
佛教臨濟宗龍華派齋教齋門新約龍華佛教聖國山保安堂
佛弟子法號 新明星 姓名 蘇耀南譯寫
Translated by Shin-Ming-Shing (buddhi-name of A-Budh-successor)
whose worldly name is Yaw-Nan Su, Baŏ-An A-Budh-office, Holy-buddhism
Nation Mountain (聖國山) , Lόng-flower-A-Budh-education (龍華佛教) ,
Novelty-agreement (新約) , Touch-Nil Gate (齋門) , Touch-Nil
Teaching (齋教) , Lόng-Magnificence Sect, Lín-Jii Purport,
Buddhism.
|
觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時;照見五蘊皆空,度一切苦厄。
|
The Audio-visuality Nature Bodhisattva fulfills
buddhi vow-deed (觀自在菩薩行) who at instincts effectuates
pra-paramita (深般若波羅蜜) , and then in pra-paramita to learn
dharma-law and the worldly learning (多) by ones(時) ; when
Bodhisattva using one’s wisdom (時) is at Nature to take a look
at affairs and the mind (照) , who can understand one’s five
kinds of ingatherings gathering wisdom and felicity then
trending to become a Teacher Of Heaven and People in the future
wave-lives (見五蘊) ; Bodhisattva knows that undertones and ingatherings appear from vacuumizing (皆空) and then ingatherings
and undertones vary into disappearance (皆空) ; Bodhisattva
fulfills pra-paramita to arrive at ferrytion (度) and to ferry
the ocean of all affliction and calamity (度) , at pra-paramita
utilizes one-seriation to subdue all affliction and calamity
then to popularize dharma-law to all distressed living-beings
(度一切苦厄). |
舍利子!色不異空、空不異色,色即是空、空即是色,受想行識亦,復如是。
|
Srari-doer knows that to
utilize material is the same No-disparity that to effectuate
vacuumizing-logic, to effectuate vacuumizing-logic is the same
No-disparity that to utilize material, to utilize material is
the same one that to effectuate vacuumizing-logic, to effectuate
vacuumizing-logic is the same one that to utilize material;
reception, thought, cycle, soul are also recurrently the same
way in Nature and congruence. |
舍利子!是諸法空相,不生、不滅、不垢、不淨、不增、不減。
|
Srari-doer at congrunce fulfills dharma-law to
utilize the worldly law in life (舍利子是諸法) ; Bodhisattva handles
affairs, while the mind is cycling in variety-photo, then in
No-reproducing, No-extinguishing, No-contaminating, No-
catharsis, No-increasing, No-reducing. |
是故,空中無色、無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡,無苦集滅道,無智、亦無得,以無所得故,菩提薩埵。
|
In congruence and recurrence, volition is at
vacuumizing to effectuate Nil-material,
Nil-reception-thought-cycle-soul,
Nil-vision-hearing-nasal-tastable-flesh-will,
Nil-material-sound-fragrance-flavor-touch-law, from
Nil-eye-company till Nil-consciousness-company, from
Nil-ignorance till Nil-ignorance-ending, or Nil-dotage-death, or
Nil-dotage-death-ending; at Nil to treat distress, at Nil to
treat collection, at Nil to extinguish distress, at Nil to
fulfill buddhi-road, at Nil to use wisdom, the mind natureifys
Nil-attainment, to effectuate Nil-attainment recurrently is
named Bodhisattva.
|
依般若波羅蜜多故,心無罣礙。無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒、夢想、究竟、涅槃。
三世諸佛依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。 |
Bodhisattva recurrently effectuates Pra-pāramitā,
the mind is in without-hang-hinder; at Nil-hang-hinder
recurrently, the mind is in without-existentialism-terror, the
mind stays away from the photo of reverse-dreaming and
lustrating-mood and nirva.
All A-Budhs of three kinds of generations,
lastingly to fulfill Pra-pāramitā, natureify
A-nuttara-samuak-sambodhi.
|
故,知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實,不虛。
|
To perceive hometown one after one, the buddhi-doer
can know that at Pra-paramita handles the most changeful affairs
(故知般若波羅蜜多) ; congruence is the great accumulation-dharani,
congruence is the great light-dharani, congruence is the Nil-up-dharani,
congruence is the Nil-equality-wait dharani, fulfilling
Pra-pāramitā can rid of one-seriation-affliction, congruence can
achieve true-reality and no falsity. |
故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦,揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提娑婆訶。 |
The buddhi vow-doer can be at congruence in
recurrence to preach fulfilling Pra-paramita during this and all
the future wave-lives (故說般若波羅蜜多) which is the true-words (咒) ;
the buddhi vow-doer at congruence preaches the fulfilling
true-words order (即說咒曰) , ‘ Great charity-logic, great
charity-logic, at endeavor to fulfill great charity-logic, at
lasting endurance to effectuate sangha to fulfill great
charity-logic, buddhi-wave-touch-joyity.’. |
回首頁 列印本頁
佛教臨濟宗龍華派齋教齋門新約龍華佛教聖國山保安堂步他佛月刊
|